Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,
И все – равно, и все – едино.
Но если по дороге – куст
Встает, особенно – рябина…
Вскоре после начала Великой Отечественной войны, 8 августа 1941 г. Цветаева с сыном эвакуировались из Москвы. Цветаева и Мур оказались в небольшом городке Елабуге. В Елабуге не было работы. У руководства Союза писателей, эвакуированного в соседний город Чистополь, Цветаева просила разрешения поселиться в Чистополе и места судомойки в писательской столовой. Разрешение было дано, но места в столовой не было, так как она не была еще открыта. После возвращения в Елабугу у Цветаевой произошла ссора с сыном, который, по-видимому, упрекал её в их тягостном положении. На следующий день, 31 августа 1941 г., Цветаева повесилась.
В 1940-е гг., после смерти М.И. Цветаевой, её произведения не публиковались за рубежом, а имя поэтессы в критике и литературоведении принято было обходить стороной. Объективно это было прямым следствием её отъезда в СССР, который эмигрантское сообщество ей простить не могло. Официальный некролог М. Цветаевой за рубежом написал А. Бахрах только в 1946 г., в парижском «Русском сборнике».
Единственное стихотворение Цветаевой, написанное в честь экспедиции Челюскина (1934 г.), появилось в 1946 г. в «Советском патриоте» – пропагандистском издании посольства СССР в Париже. Среди упоминаний имени М. Цветаевой в эмигрантской периодике 1940-х гг. известны две статьи. Первая – восторженный отзыв о её поэтических достижениях Г. Федотова, друга и почитателя её таланта, – вышла в нью-йоркском «Ковчеге» в 1942 г.
В 1946 г. И. Тхоржевский, будучи невысокого мнения о таланте М. Цветаевой, включил её в свою историю русской литературы, где сравнил её творчество с «выработанной каменоломней» . Этими скудными упоминаниями исчерпывается зарубежное цветаеведение 1940-х гг.
Первая волна интереса к творчеству М. Цветаевой за рубежом возникла в 1950-х гг. – из-за возрастающего интереса к русской культуре в целом. В этом ракурсе показательна статистика: «за 75 лет (с 1876 по 1950 гг.) в университетах США было защищено 250 диссертаций о России и Советском Союзе.
Произведения М.И. Цветаевой относятся к культурным ценностям, приобретающим межнациональное значение, а их освоение вносит вклад во взаимообмен различных национальных культур.
К настоящему моменту Цветаева переведена на многие языки мира: английский, болгарский, венгерский, датский, испанский, итальянский, немецкий, голландский, польский, португальский, румынский, сербохорватский, финский, французский, чешский, шведский и даже китайский и японский. А это означает, что творчество русского поэта вошло в инонациональные литературы и в каждой из них приобрело новые «лики», ставшие теперь неотъемлемой частью её портрета в мировой культуре.
Другие статьи:
Научные основы методики звукопроизношения
Русский язык обладает сложной звуковой системой, поэтому на него обращают внимание многие исследователи, которые занимаются теорией звучащей речи. Именно на основе анализа звукового строя языка создается база для теоретического осмысления процессов, происходящих в языке. Ученые характеризуют звуковые единицы ...
Комплекс игр, направленных на формирование мотивации учения у старших
дошкольников
Для формирования мотивации учения у детей старшего дошкольного возраста нами были разработан и апробирован комплекс специальных упражнений в течении девяти месяцев. Предложенные упражнения формируют произвольность – умение детей: - Сознательно подчинять свои действия правилу; - Ориентироваться на заданную си ...